사이드바 영역으로 건너뛰기

게시물에서 찾기분류 전체보기

베트남 평화조약 영문 : 2 장 군대 철수 , 5 장 통일

~Paris Peace Accords

Agreementon Ending the War and Restoring Peace in Vietnam, signed in Paris and enteredinto force January 17, 1973.

AGREEMENT ON ENDING THE WAR AND RESTORING PEACE IN VIET-NAM
The Parties participating in the Paris Conference on Viet-Nam,

With a view to ending the war and restoring peace in Viet-Nam on the basisof respect for the Vietnamese people's fundamental national rights and theSouth Vietnamese people's right to self- determination, and to contributingto the consolidation of peace in Asia and the world,

Have agreed on the following provisions and undertake to respect and to implementthem:

Chapter I
THE VIETNAMESE PEOPLE'S FUNDAMENTAL NATIONAL RIGHTS

Article1

TheUnited States and all other countries respect the independence, sovereignty,unity, and territorial integrity of Viet-Nam as recognized by the 1954 GenevaAgreements on Viet- Nam.

ChapterII
CESSATION OF HOSTILITIES - WITHDRAWAL OF TROOPS,

Article2

A cease-fireshall be observed throughout South Viet-Nam as of 2400 hours G.M.T. [GreenwichMean Time], on January 27, 1973.

At the same hour, the United States will stop all its military activitiesagainst the territory of the Democratic Republic of Viet-Nam by ground,air and naval forces, wherever they may be based, and end the mining ofthe territorial waters, ports, harbors, and waterways of the DemocraticRepublic of Viet-Nam. The United States will remove, permanently deactivateor destroy all the mines in the territorial waters, ports, harbors, andwaterways of North Viet-Nam as soon as this Agreement goes into effect.

The complete cessation of hostilities mentioned in this Article shall bedurable and without limit of time.

Article 3

The parties undertake to maintain the cease-fire and to ensure a lastingand stable peace.

As soon as the cease-fire goes into effect:

(a)The United States forces and those of the other foreign countries alliedwith the United States and the Republic of Viet-Nam shall remain in-placepending the implementation of the plan of troop withdrawal. The Four-PartyJoint Military Commission described in Article 16 shall determine themodalities.

(b) The armed forces of the two South Vietnamese parties shall remainin-place. The Two-Party Joint Military Commission described in Article17 shall determine the areas controlled by each party and the modalitiesof stationing.

(c) The regular forces of all services and arms and the irregular forcesof the parties in South Viet-Nam shall stop all offensive activities againsteach other and shall strictly abide by the following stipulations:

- All acts of force on the ground, in the air, and on the sea shall beprohibited;

- All hostile acts, terrorism and reprisals by both sides will be banned.

Article4

The United States will not continue its military involvement or intervenein the internal affairs of South Viet-Nam.

Article 5

Within sixty days of the signing of this Agreement, there will be a totalwithdrawal from South Viet-Nam of troops, military advisers, and militarypersonnel, including technical military personnel and military personnelassociated with the pacification program, armaments, munitions, and warmaterial of the United States and those of the other foreign countries mentionedin Article 3 (a). Advisers from the above-mentioned countries to all paramilitaryorganizations and the police force will also be withdrawn within the sameperiod of time.

Article 6

The dismantlement of all military bases in South Viet-Nam of the UnitedStates and of the other foreign countries mentioned in Article 3 (a) shallbe completed within sixty days of the signing of this agreement.

Article 7

From the enforcement of the cease-fire to the formation of the governmentprovided for in Article 9 (b) and 14 of this Agreement, the two South Vietnameseparties shall not accept the introduction of troops, military advisers,and military personnel including technical military personnel, armaments,munitions, and war material into South Viet-Nam.

The two South Vietnamese parties shall be permitted to make periodic replacementof armaments, munitions and war material which have been destroyed, damaged,worn out or used up after the cease-fire, on the basis of piece-for-piece,of the same characteristics and properties, under the supervision of theJoint Military Commission of the two South Vietnamese parties and of theInternational Commission of Control and Supervision.

THERETURN OF CAPTURED MILITARY PERSONNEL AND FOREIGN CIVILIANS AND CAPTURED ANDDETAINED VIETNAMESE CIVILIAN PERSONNEL

Article8

(a) The return of captured military personnel and foreign civilians of theparties shall be carried out simultaneously with and completed not laterthan the same day as the troop withdrawal mentioned in Article 5. The partiesshall exchange complete lists of the above-mentioned captured military personneland foreign civilians on the day of the signing of this Agreement.

(b) The parties shall help each other to get information about those militarypersonnel and foreign civilians of the parties missing in action, to determinethe location and take care of the graves of the dead so as to facilitatethe exhumation and repatriation of the remains, and to take any such othermeasures as may be required to get information about those still consideredmissing in action.

(c) The question of the return of Vietnamese civilian personnel capturedand detained in South Viet-Nam will be resolved by the two South Vietnameseparties on the basis of the principles of Article 21 (b) of the Agreementon the Cessation of Hostilities in Viet-Nam of July 20, 1954. The two SouthVietnamese parties will do so in a spirit of national reconciliation andconcord, with a view to ending hatred and enmity, in order to ease sufferingand to reunite families. The two South Vietnamese parties will do theirutmost to resolve this question within ninety days after the cease-firecomes into effect.

ChapterIV
THE EXERCISE OF THE SOUTH VIETNAMESE PEOPLE'S RIGHT TO SELF- DETERMINATION

Article9

The Government of the United States of America and the Government of theDemocratic Republic of Viet-Nam undertake to respect the following principlesfor the exercise of the South Vietnamese people's right to self-determination:

(a) The South Vietnamese people's right to self-determination is sacred,inalienable, and shall be respected by all countries.

(b) The South Vietnamese people shall decide themselves the political futureof South Viet-Nam through genuinely free and democratic general electionsunder international supervision.

(c) Foreign countries shall not impose any political tendency or personalityon the South Vietnamese people.

Article10

The two South Vietnamese parties undertake to respect the cease- fire andmaintain peace in South Viet-Nam, settle all matters of contention throughnegotiations, and avoid all armed conflict.

Article 11

Immediately after the cease-fire, the two South Vietnamese parties will:

- achieve national reconciliation and concord, end hatred and enmity, prohibitall acts of reprisal and discrimination against individuals or organizationsthat have collaborated with one side or the other;

- ensure the democratic liberties of the people: personal freedom, freedomof speech, freedom of the press, freedom of meeting, freedom of organization,freedom of political activities, freedom of belief, freedom of movement,freedom of residence, freedom of work, right to property ownership, andright to free enterprise.

Article l2

(a) Immediately after the cease-fire, the two South Vietnamese parties shallhold consultations in a spirit of national reconciliation and concord, mutualrespect, and mutual non- elimination to set up a National Council of NationalReconciliation and Concord of three equal segments. The Council shall operateon the principle of unanimity, After the National Council of National Reconciliationand Concord has assumed its functions, the two South Vietnamese partieswill consult about the formation of councils at lower levels. The two SouthVietnamese parties shall sign an agreement on the internal matters of SouthViet-Nam as soon as possible and do their utmost to accomplish this withinninety days after the cease- fire comes into effect, in keeping with theSouth Vietnamese people's aspirations for peace, independence and democracy.

(b) The National Council of National Reconciliation and Concord shall havethe task of promoting the two South Vietnamese parties' implementation ofthis Agreement, achievement of national reconciliation and concord and ensuranceof democratic liberties. The National Council of National Reconciliationand Concord will organize the free and democratic general elections providedfor in Article 9 (b) and decide the procedures and modalities of these generalelections. The institutions for which the general elections are to be heldwill be agreed upon through consultations between the two South Vietnameseparties. The National Council of National Reconciliation and Concord willalso decide the procedures and modalities of such local elections as thetwo South Vietnamese parties agree upon.

Article 13

The question of Vietnamese armed forces in South Viet-Nam shall be settledby the two South Vietnamese parties in a spirit of national reconciliationand concord, equality and mutual respect, without foreign interference,in accordance with the postwar situation. Among the questions to be discussedby the two South Vietnamese parties are steps to reduce their military effectivesand to demobilize the troops being reduced. The two South Vietnamese partieswill accomplish this as soon as possible.

Article 14

South Viet-Nam will pursue a foreign policy of peace and independence. Itwill be prepared to establish relations with all countries irrespectiveof their political and social systems on the basis of mutual respect forindependence and sovereignty and accept economic and technical aid fromany country with no political conditions attached. The acceptance of militaryaid by South Viet-Nam in the future shall come under the authority of thegovernment set up after the general elections in South Viet- Nam providedfor in Article 9 (b).

ChapterV
THE REUNIFICATION OF VIET-NAM AND THE RELATIONSHIP BETWEEN NORTH AND SOUTHVIET-NAM

Article15

The reunification of Viet-Nam shall be carried out step by step throughpeaceful means on the basis of discussions and agreements between Northand South Viet-Nam, without coercion or annexation by either party, andwithout foreign interference. The time for reunification will be agreedupon by North and South Viet-Nam-

Pending reunification:

(a)The military demarcation line between the two zones at the 17th parallelis only provisional and not a political or territorial boundary, as providedfor in paragraph 6 of the Final Declaration of the 1954 Geneva Conference.

(b) North and South Viet-Nam shall respect the Demilitarized Zone on eitherside of the Provisional Military Demarcation Line.

(c) North and South Viet-Nam shall promptly start negotiations with aview to reestablishing-normal relations in various fields. Among the questionsto be negotiated are the modalities of civilian movement across the ProvisionalMilitary Demarcation Line,

(d) North and South Viet-Nam shall not join any military alliance or militarybloc and shall not allow foreign powers to maintain military bases, troops;military advisers, and military personnel on their respective territories,as stipulated in the 1954 Geneva Agreements on Viet-Nam.

THEJOINT MILITARY COMMISSIONS, THE INTERNATIONAL COMMISSION OF CONTROL AND SUPERVISION,THE INTERNATIONAL CONFERENCE

Article16

(a) The Parties participating in the Paris Conference on Viet- Nam shallimmediately designate representatives to form a Four- Party Joint MilitaryCommission with the task of ensuring joint action by the parties in implementingthe following provisions of this Agreement:

- The first paragraph of Article 2, regarding the enforcement of the cease-firethroughout South Viet-Nam;

- Article 3 (a), regarding the cease-fire by U.S. forces and those of theother foreign countries referred to in that Article;

- Article 3 (c), regarding the cease-fire between all parties in South Viet-Nam;

- Article 5, regarding the withdrawal from South Viet-Nam of U.S. troopsand those of the other foreign countries mentioned in Article 3 (a);

- Article 6, regarding the dismantlement of military bases in South Viet-Namof the United States and those of the other foreign countries mentionedin Article 3 (a);

- Article 8 (a), regarding the return of captured military personnel andforeign civilians of the parties;

- Article 8 (b), regarding the mutual assistance of the parties in gettinginformation about those military personnel and foreign civilians of theparties missing in action.

(b)The Four-Party Joint Military Commission shall operate in accordance withthe principle of consultations and unanimity. Disagreements shall be referredto the International Commission of Control and Supervision.

(c) The Four-Party Joint Military Commission shall begin operating immediatelyafter the signing of this Agreement and end its activities in sixty days,after the completion of the withdrawal of U.S. troops and those of theother foreign countries mentioned in Article 3 (a) and the completionof the return of captured military personnel and foreign civilians ofthe parties.

(d) The four parties shall agree immediately on the organization, theworking procedure, means of activity, and expenditures of the Four-PartyJoint Military Commission.

Article1 7

(a)The two South Vietnamese parties shall immediately designate representativesto form a Two-Party Joint Military Commission with the task of ensuringjoint action by the two South Vietnamese parties in implementing the followingprovisions of this Agreement:

- The first paragraph of Article 2, regarding the enforcement of the cease-firethroughout South Viet-Nam, when the Four-Party Joint Military Commissionhas ended its activities;

- Article 3 (b), regarding the cease-fire between the two South Vietnameseparties;

- Article 3 (c), regarding the cease-fire between all parties in South Viet-Nam,when the Four-Party Joint Military Commission has ended its activities;

- Article 7, regarding the prohibition of the introduction of troops intoSouth Viet-Nam and all other provisions of this Article;

- Article 8 (c), regarding the question of the return of Vietnamese civilianpersonnel captured and detained in South Viet-Nam;

- Article 1 3, regarding the reduction of the military effectives of thetwo South Vietnamese parties and the demobilization of the troops beingreduced.

(b)Disagreements shall be referred to the International Commission of Controland Supervision.

(c) After the signing of this Agreement, the Two-Party Joint Military Commissionshall agree immediately on the measures and organization aimed at enforcingthe cease-fire and preserving peace in South Viet-Nam,

Article18

(a) After the signing of this Agreement, an International Commission ofControl and Supervision shall be established immediately.

(b) Until the International Conference provided for in Article 19 makesdefinitive arrangements, the International Commission of Control and Supervisionwill report to the four parties on matters concerning the control and supervisionof the implementation of the following provisions of this Agreement:

- The first paragraph of Article 2, regarding the enforcement of the cease-firethroughout South Viet-Nam;

- Article 3 (a), regarding the cease-fire by U.S. forces and those of theother foreign countries referred to in that Article;

- Article 3 (c), regarding the cease-fire between all the parties in SouthViet-Nam;

- Article 5, regarding the withdrawal from South Viet-Nam of U.S. troopsand those of the other foreign countries mentioned in Article 3 (a);

- Article 6, regarding the dismantlement of military bases in South Viet-Namof the United States and those of the other foreign countries mentionedin Article 3 (a);

- Article 8 (a), regarding the return of captured military personnel andforeign civilians of the parties.

The International Commission of Control and Supervision shall form controlteams for carrying out its tasks. The four parties shall agree immediatelyon the location and operation of these teams. The parties will facilitatetheir operation.

(c) Until the International Conference makes definitive arrangements, theInternational Commission of Control and Supervision will report to the twoSouth Vietnamese parties on matters concerning the control and supervisionof the implementation of the following provisions of this Agreement:

- The first paragraph of Article 2, regarding the enforcement of the cease-firethroughout South Viet-Nam, when the Four-Party Joint Military Commissionhas ended its activities;

- Article 3 (b), regarding the cease-fire between the two South Vietnameseparties;

- Article 3 (c), regarding the cease-fire between all parties in South Viet-Nam,when the Four-Party Joint Military Commission has ended its activities;

- Article 7, regarding the prohibition of the introduction of troops intoSouth Viet-Nam and all other provisions of this Article;

- Article 8 (c), regarding the question of the return of Vietnamese civilianpersonnel captured and detained in South Viet-Nam;

- Article 9 (b), regarding the free and democratic general elections inSouth Viet-Nam;

- Article 13, regarding the reduction of the military effectives of thetwo South Vietnamese parties and the demobilization of the troops beingreduced.

The International Commission of Control and Supervision shall form controlteams for carrying out its tasks. The two South Vietnamese parties shallagree immediately on the location and operation of these teams. The twoSouth Vietnamese parties will facilitate their operation.

(d) The International Commission of Control and Supervision shall be composedof representatives of four countries: Canada, Hungary, Indonesia and Poland.The chairmanship of this Commission will rotate among the members for specificperiods to be determined by the Commission.

(e) The International Commission of Control and Supervision shall carryout its tasks in accordance with the principle of respect for the sovereigntyof South Viet-Nam.

(f) The International Commission of Control and Supervision shall operatein accordance with the principle of consultations and unanimity.

(g) The International Commission of Control and Supervision shall beginoperating when a cease-fire comes into force in Viet-Nam. As regards theprovisions in Article 18 (b) concerning the four parties, the InternationalCommission of Control and Supervision shall end its activities when theCommission's tasks of control and supervision regarding these provisionshave been fulfilled. As regards the provisions in Article 18 (c) concerningthe two South Vietnamese parties, the International Commission of Controland Supervision shall end its activities on the request of the governmentformed after the general elections in South Viet-Nam provided for in Article9 (b).

(h) The four parties shall agree immediately on the organization, meansof activity, and expenditures of the International Commission of Controland Supervision. The relationship between the International Commission andthe International Conference will be agreed upon by the International Commissionand the International Conference.

Article19

The parties agree on the convening of an International Conference withinthirty days of the signing of this Agreement to acknowledge the signed agreements;to guarantee the ending of the war, the maintenance of peace in Viet-Nam,the respect of the Vietnamese people's fundamental national rights, andthe South Vietnamese people's right to self-determination; and to contributeto and guarantee peace in Indochina.

The United States and the Democratic Republic of Viet-Nam, on behalf ofthe parties participating in the Paris Conference on Viet-Nam will proposeto the following parties that they participate in this International Conference:the People's Republic of China, the Republic of France, the Union of SovietSocialist Republics, the United Kingdom, the four countries of the InternationalCommission of Control and Supervision, and the Secretary General of theUnited Nations, together with the parties participating in the Paris Conferenceon Viet-Nam.

ChapterVII
REGARDING CAMBODIA AND LAOS

Article20

(a) The parties participating in the Paris Conference on Viet- Nam shallstrictly respect the 1954 Geneva Agreements on Cambodia's and the 1954 GenevaAgreements on Laos, which recognized the Cambodian and the Lao peoples'fundamental national rights, i.e., the independence, sovereignty, unity,and territorial integrity of these countries. The parties shall respectthe neutrality of Cambodia and Laos.

The parties participating in the Paris Conference on Viet-Nam undertaketo refrain from using the territory of Cambodia and the territory of Laosto encroach on the sovereignty and security of one another and of othercountries.

(b) Foreign countries shall put an end to all military activities in Cambodiaand Laos, totally withdraw from and refrain from reintroducing into thesetwo countries troops, military advisers and military personnel, armaments,munitions and war material.

(c) The internal affairs of Cambodia and Laos shall be settled by the peopleof each of these countries without foreign interference.

(d) The problems existing between the Indochinese countries shall be settledby the Indochinese parties on the basis of respect for each other's independence,sovereignty, and territorial integrity, and non-interference in each other'sinternal affairs.

ChapterVIII
THE RELATIONSHIP BETWEEN THE UNITED STATES AND THE DEMOCRATIC REPUBLIC OFVIET-NAM

Article21

The United States anticipates that this Agreement will usher in an era ofreconciliation with the Democratic Republic of Viet- Nam as with all thepeoples of Indochina. In pursuance of its traditional policy, the UnitedStates will contribute to healing the wounds of war and to postwar reconstructionof the Democratic Republic of Viet-Nam and throughout Indochina.

Article 22

The ending of the war, the restoration of peace in Viet-Nam, and the strictimplementation of this Agreement will create conditions for establishinga new, equal and mutually beneficial relationship between the United Statesand the Democratic Republic of Viet-Nam on the basis of respect for eachother's independence and sovereignty, and non-interference in each other'sinternal affairs. At the same time this will ensure stable peace in Viet-Namand contribute to the preservation of lasting peace in Indochina and SoutheastAsia.

ChapterIX
OTHER PROVISIONS

Article23

This Agreement shall enter into force upon signature by plenipotentiaryrepresentatives of the parties participating in the Paris Conference onViet-Nam. All the parties concerned shall strictly implement this Agreementand its Protocols. Done in Paris this twenty-seventh day of January, onethousand nine hundred and seventy-three, in English and Vietnamese. TheEnglish and Vietnamese texts are official and equally authentic.

 

FORTHE GOVERNMENT OF
THE UNITED STATES OF AMERICA: FORTHE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF VIET-NAM:
(Signed):  (Signed): 
 
WilliamP. Rogers TranVan Lam
Secretaryof State Ministerfor Foreign Affairs
 
 
FORTHE GOVERNMENT OF
THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIET-NAM: FORTHE PROVISIONAL REVOLUTIONARY GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF SOUTH VIET-NAM: 
(Signed):  (Signed): 
 
NguyenDuy Trinh NguyenThi Binh
Ministerfor Foreign Affairs Ministerfor Foreign Affairs

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

국어 파괴자 언론

1 .  무식

    효꽈 --> 효과

    일체 --> 일절

 

2 . 정치적 의도

      것 --> 부분

 

3 . 영어 영향

 

     지연되다 --> 지연하다

 

----------------------------------------------

이들 행위 모두가 국어 즉 민족공동체 , 민족정신을 파괴하는 것   

  

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

미군 헬기장이 종축장으로 오는 것이 확실함

~
미군헬기장이 종축장으로 오는 것이 확실함
 
Modify:Modify (window)|Trackback|Delete|(공개)→비공개로 변경합니다
 


9 일 서명판

 

헬기 , 전투기 위협 비행

 

저소음 정찰기 비행

 

밤 10 시 반 잠자리에

 

10 시 40 분쯤 헬기 저공비행 보복

 

--------------------------------------------

 

미군이 제 컴퓨터를 실시간 보고 있고 , 도감청 하고 있음

 

실망스럽지만 , 미군헬기장이 종축장으로 오는 것이 확실함

 

---------------------------------------------------------

 

cafe.daum.net/nowar123

 

접속 안되는 것을 문의해서 ?

----------------------------------------

 

10 일 10 시 30 분 무렵 위협전화

 

11 시 무렵 위협 차량


출처: https://isogai.kr/1014?category=752819 [인류의 건강과 행복 ]

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

BIT 의 댓가

~
BIT 의 댓가 ( 추가 )
 
Modify:Modify (window)|Trackback|Delete|(공개)→비공개로 변경합니다
 


중앙 정부가 비아티 반대 . 왜 ?

 

1 . 지방정부 추진을 반대 했다는 글 인터넷에

 

2 . 제 2 세종고속도 평택 ~ 천안 구간이 비아티 위로 . 이상함

 

---------------------------------------------------

 

험프리스 이전은 20 년 전부터  추진됨 . 종축장에 골프장 온다고 사전 거짓말

 

영구 주둔 위해 헬기장 이전 안하면 미군 자녀가 견디지 못함 , 어디로 ?

 

-----------------------------------------

 

미군 철수 카페 접속 못하게

 

2 억으로 돈맛들이고 , 1. 5 조 줄께 라며 정신무장 해제 노림

 

18 말부터 내가 정신이 다른데로 가 있었음

 

비아이티 줄께 ~~ 헬기장 줘라 ~~

 

----------------------------------

 

북미 타결 과정에서 미군 문제 대두됨 . 서로 영향을 줌 .

 

미군 헬기장 반대 투쟁이 민족사적 , 세계사적으로 중요 위치 .

 

미제가 중국을 위협하는 과정에서 우발적으로 3 차 대전 발발 가능성

=======================================

 

덫을 놓아놓고 , 먹이를 뿌려놓으면 , 멧돼지가 걸림

 

눈 앞의 이익만을 쫒다가 , 지 생명을 잃는 것 .

 

미제가 우리를 사냥하려 하고 있음 


출처: https://isogai.kr/1009?category=752819 [인류의 건강과 행복 ]

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

종축장 안에 BIT 를 지어요

~BIT 를 종축장 안에 지어요

 

저희 성환 사람들은 경제가 어려워 공장 유치를 바라왔어요 .

 

우여곡절 끝에 BIT 가 오기로 결정되어 , 복모리 , 어룡리 , 신가리 주민들을 나가라고 하는 듯한데 , 그들은 반대하고 있어요 . 조상대대로 땅을 떠나 어디로 가느냐는 현수막이 붙었어요 .

 

그러나 유치를 바랐던 읍내 일부 사람들은 그들이 돈을 바라며 저런다고 욕하고 있읍니다 .

-----------------------------------------

해결 방법을 제안 하겠읍니다 .

 

이낙연 총리께서 성환 종축장에 공장을 유치한다고 했지요 ? 그렇다면 , BIT 를 종축장 안에 지으세요 .

 

     1 . 주민 간 , 주민 정부간 갈등 없어짐

     2 . 막대한 토지 보상비 없음
 
     3 . 종축장으로 다른 공장들도 따라서 들어옴


                       190708


            미군 헬기장 결사반대 위원회 김창현

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

미제에 당했어요

고관절 바로잡기는 누구에게서 , 소아마비 교정법은 누구에게서 배우고

 

저에게는 당근을 코 앞에 매달고 일만 시키고

----------------------------------------------------

다 배운 뒤 1 등이 되려면   

 

이제 미제의 암살 제 1 목표는 저 , 2 목표는 가모시타  

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

확대 자살의 원인과 대책

~스트레스에 관해 공부하던 중 , 한 일 미에서 무차별 살인 사건이 잇따라 터짐 .


고관절 바로잡기가 스트레스를 극복하는데 도움이 되는 이상 , 메카니즘을 밝히는 공부보다 우선 치료가 급해서 아래 글을 서둘러 발표합니다 .  정확한 메커니즘 해명은 서양의학자의 몫입니다 .    

---------------------------------------------------------------------------------

 

            확대 자살의 원인과 대책

 


 자본주의 선진국의 무차별 살인 사건


죽고 싶다 , 죽이고 싶다 

--------------------------------------------


과로와 스트레스 + 비뚤어진 몸 --> 우울 , 조현병 ( 조기 치매 )  등 뇌의 질병 --> 확대 자살


============================================================================


1 . 과로와 스트레스를 어찌 극복


     한국 자살율 세계  1 위 = 한국 노동시간 세계 1 위

 

    기업 살인 = 사회적 타살 = 자본가가 민중을 죽임 


     스트레스 = 자본주의의 적대적 인간관계


       ----------------------------------


      시상하부 - 뇌하수체 - 부신축의 부실화 


    ① 목이 비뚤어짐 -> 시상하부와 뇌하수체 부실 -> 부신피질 자극 호르몬 적게 방출 ? -> 부신 작동 불량 -> 이완 호르몬 코티졸 방출 불량 -> 만성 피로


    ② 요추 비뚤어짐 -> 부신 혈관 눌림 -> 부신 부실 -> 코티졸 방출 불량


    ③ 과로와 스트레스 -> 아드레날린 -> 혈관 좁아짐 -> 온몸 피흐름 저하 , 부분적으로 시상하부 뇌하수체 부신축 부실화 -> 코티졸 방출 불량


    ----------------------------------------


       대책 : 사회주의 


               고관절 바로잡기= 몸을 바르게 하여 파이프를 바로잡고 ,  정명상

               굴신운동= 피흐름 활발 , 몸 이완 , 동명상

               목베게 = 뇌와 몸을 연결하여 몸이 하나로서 작동

 

2 . 뇌의 질병을 어찌 치료 


     정신병이 아니라 뇌의 질병이 옳은 병명 


      ④ 목이 비뚤어짐 -> 뇌의 모세혈관과 림프관에서 피 림프액 흐름 차단됨 -> 뇌의 염증 , 부분 괴사 ->조기 치매 -> 뇌 작동 이상 --> 무차별 공격


      ⑤ 왼다리 긴 사람은 내성적  + 과로 스트레스 -> 뇌의 부분 괴사 ? -> 우울증 -> 자기비하 , 자기 공격 -> 자살 ->나 혼자 죽는다고 ? 억울해 ! 같이 죽자 !!!


       대책 : 고관절 바로잡기 , 목베게 , 굴신운동에는 뜻 있는 휴식시간 필요 
                 

=================================================================


  * 고관절 바로잡기로도 심한 과식은 고치지 못해요 . 마찬가지로 , 스트레스를 극복하고  뇌의 질병을 고치는데도 한계가 있으리라 보이며 , 그 한계는 알지 못합니다 .   


  * 저는 미래의 저를 사랑합니다 . 아직 없지만 ^^

 

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

집배원 과로사의 원인 또 하나

~중노동 , 토요노동 밖에 오토바이

 


오토바이 왼쪽에서 오른 다리를 벌리고 타면 오른다리 길어짐

 


가령 100 회 되풀이하면 오른 다리가 크게 길어져 심장 정지 위험성 커짐

 


-----------------------------------------

 


앞바퀴와 좌석 사이가 터져 있어 , 다리를 벌리지 않고 타는 오토바이로 교체

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

부분 : 계급 공격어

18 년 무렵부터 ` 부분 ` 이라는 단어가 널리 쓰임 .

 

이 어법은 민중에게 먼저 전체를 보지 말고 , 부분만 보라는 계급 공격 어법 .

 

민중을 바보로 만들려는 수법 중 하나

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

영국이 왜 남중국해에 ?

~

 

서울신문 

 

 

 

 

남중국해 제해권 노리는 英, ‘브렉시트’ 이후 대영제국 부활?

 기사입력 2019-02-16 08:02 최종수정 2019-02-16 09:41

 

 

 

 


F-35 무장 항모 태평양 파견...호주 등 영연방 안보 수호자로[서울신문]
지난해 9월 영국 항공모함 ‘퀸 엘리자베스’함에서 발진한 F-35B 스텔스 전투기(위)가 퀸 엘리자베스함(아래) 상공을 비행하고 있다. 퀸 엘리자베스함은 미국 록히드마틴이 제작한 F-35B 전투기 30여대를 탑재할 수 있다. 록히드마틴 홈페이지 캡처 “

 


영국은 이제 단순히 우리 앞마당만 지키는 데 만족할 수는 없습니다. 국제법을 위반하는 이들에게 단호하게 조치를 취하는 것은 물론 인도·태평양에 군사 기지를 건설할 것입니다. 최신 항공모함 ‘퀸 엘리자베스’를 지중해와 중동은 물론 태평양으로도 파견하겠습니다. 영국이 반드시 세계 경찰 역할을 해야 하는 것은 아니지만, 말만 앞서고 행동을 하지 않는다면 ‘종이 호랑이’가 될 것입니다.”

 

개빈 윌리엄스 영국 국방장관이 지난 11일(현지시간) 런던의 왕립합동군사연구소(RUSI)에서 영국의 새로운 군사전략을 천명하면서 19세기 대영제국을 이끌던 ‘대양해군’의 위용을 태평양에서 재현할 가능성이 제기된다.

 

월리엄스 장관은 이날 “우리는 우리의 우방인 호주와 뉴질랜드가 중국과 직면하는 도전에서 많은 것을 배울 수 있다”고 덧붙였다. 영국이 항모를 파견할 태평양의 분쟁 수역은 사실상 중국과 미국, 동남아 국가들의 힘의 대결이 본격화된 남중국해를 의미한다. 중국은 이에 반발해 후춘화 부총리와 필립 해먼드 영국 재무장관이 가질 예정이었던 양국간 고위급 무역협의를 취소했다고 영국 일간지 선이 14일 보도했다.

 

영국이 1997년 홍콩을 중국에 반환한 이후 22년만에 영국 해군이 다시 아시아 진출을 본격화하는 것은 ‘브렉시트’(영국의 유럽연합(EU) 탈퇴) 이후 세계 무대에서 소외당하지 않기 위해 우방인 미국은 물론 과거 식민지였던 영연방 국가들과 더욱 밀착해 유대 관계를 다진다는 점에서 의미가 크다.

 

●엘리자베스급 신형 항모 성능 등 중국에 비해 월등

영국은 19세기 전세계 육지의 4분의 1을 지배하며 ‘해가 지지 않는 나라’로 불렸다. 하지만 지난해 미국의 군사력 평가기관 ‘글로벌 파이어 파워’(GFP)가 평가한 영국의 군사력은 1,2,3위를 차지한 미국, 러시아, 중국은 물론 인도(4위), 프랑스(5위)에도 뒤진 6위로 나타났다.

 

아편전쟁 당시 영국에 패배했던 중국군은 지난해 6월 소셜 미디어 웨이신(위챗)을 통해 “21세기 들어 영국 군사력은 이미 크게 뒤처져 중국과 비교도 할 수 없다”고 영국 군함이 남중국해 일대로 진입한다면 보복을 당할 것이라고 위협한 바 있다.

 

하지만 세계 5대 공인 핵보유국의 하나인 영국은 최근 6만 5000t급 대형 항모 2척을 새로 건조하면서 다시 명실상부한 해양 강국으로 거듭나고 있다. 영국 해군은 항공모함 2척을 필두로 76척의 전함을 보유하고 있지만 상대적으로 작은 규모에 비해 질적으로 무시할 수 없는 전력이라는 평가를 받고 있다.

 

‘퀸 엘리자베스’함은 2009년부터 30억 파운드(약 4조 3500억원)을 들여 건조한 길이 280m의 6만 5000t급 디젤 항모로 2017년 12월 취역했다. 1600명의 병력과 수직이착륙 기능을 갖춘 F-35B 스텔스 전투기 36대를 비롯해 중형 대잠수함 헬기와 공격 헬기 등 함재기 50여대를 탑재할 수 있다. 10만t급에 달하는 미 해군 항모보다는 작지만 갑판 면적은 거의 비슷하다. 무엇보다 함재기인 F-35B는 중국이 자체 개발한 스텔스 전투기 J-20에 비해 성능이 월등하다.

 

영국 해군은 퀸 엘리자베스와 동급인 항모 ‘프린스 오브 웨일스’함도 2017년 12월 진수해 시험 운항을 실시하고 있다. 이를 통해 작전 반경이 1만 9000㎞에 이르는 두 항모는 대서양과 지중해, 태평양을 주 작전 무대로 삼을 전망이다.

 

이밖에 영국은 핵전력으로 대륙간탄도미사일(ICBM) 대신 핵잠수함(SSBN) 4척과 사거리 1만㎞가 넘는 ‘트라이던트’ 잠수함발사탄도미사일(SLBM)을 보유하고 있다.

 

2017년 8월 영국 플리머스항에 정박해 있는 항공모함 ‘퀸 엘리자베스’ 플리머스 로이터 연합뉴스 ●英, 美·日과 군사 밀착 중국·북한 견제

 

중국의 군사전문가들은 영국이 태평양에 항모를 파견하는 방침에 대해 일단 브렉시트 이후에도 영국의 위상이 변함이 없을 것이라는 점을 대외적으로 천명하기 위한 카드로 해석했다. 제국주의 시절 인도와 홍콩, 말레이시아 등을 식민지로 거느려 군사력을 과시하는 중국을 견제하려는 의도란 의미다. 왕이웨이 런민대 국제관계학과 교수는 홍콩 사우스차이나모닝포스트(SCMP) 인터뷰에서 “영국이 브렉시트의 불확실성이 커지면서 영국이 영향력과 힘을 과시하려 하고 있다”고 말했다.

 

실제로 영국은 최근 들어 동아시아에서의 군사 활동을 강화하고 있다. 영국 해군의 프리깃함 ‘아가일’함(4900t급)이 지난 11일부터 16일까지 남중국해에서 미국 제7함대 소속의 미사일 구축함 ‘맥켐벨’함과 합동훈련을 한다고 발표했다. 미국과 영국이 남중국해에서 합동 훈련을 실시한 것은 2010년 이후 처음이다. 앞서 지난달에는 테리사 메이 영국 총리가 아베 신조 일본 총리와 정상회담을 가진 뒤 북한을 압박하기 위해 대(對)잠수함 작전이 가능한 호위함 ‘몬트로스’함(4900t급)을 일본 근해에 보내 대북 감시 활동을 돕겠다고 밝혔다. 지난해 8월에는 상륙함 ‘앨비언’이 남중국해 스프래틀리 제도(중국명 난사군도)에 진입해 중국이 강력히 반발한 바 있다.

 

●영연방 ‘맏형’ 안보 책임감도 한 몫…브렉시트 이후 아태 지역 협력에 사활

영국이 중국의 반발에도 불구하고 미국과 손을 잡고 남중국해에서 중국 견제에 나선 것은 미국 및 호주, 뉴질랜드와의 특수한 관계라는 점도 무시할 수 없기 때문이다. 영국은 영연방 국가인 캐나다, 호주, 뉴질랜드뿐 아니라 미국과 함께 ‘파이브 아이즈’(5 eyes)로 불리는 특수 공동체의 일원이다. ‘파이브 아이즈’는 미국과 영국이 1941년 8월 2차 세계대전 이후 세계질서 재편을 논의한 대서양 헌장을 체결한 이후 광범위한 정보를 공유한 데서 유래됐다. 이후 미국과 영국 이외에 영연방 국가로 영국 여왕을 국가 원수로 모시는 캐나다, 호주, 뉴질랜드가 파이브 아이즈의 일원으로 합류했다. 미영 동맹이 미일 동맹이나 한미 동맹 보다 끈끈한 유대관계를 과시한 것은 결코 우연이 아니다.

 

영국 핵잠수함에서 발사되는 ‘트라이던트’ 잠수함발사탄도미사일(SLBM)의 모습텔레그래프 캡처

 


무엇보다 영국이 EU와 아무런 협정을 맺지 못하고 오는 3월 29일 EU를 탈퇴하게 되는 ‘노딜 브렉시트’ 우려가 커지면서 영연방 국가들이 대거 포함된 아시아·태평양 지역의 안보·경제 협력에 사활을 걸고 있다는 지적도 나온다.

 

특히 영국은 옛 식민지이자 영연방 국가인 호주, 뉴질랜드, 싱가포르, 말레이시아와 ‘영연방 5개국 방위협정’(FPDA)이라는 공동 안보 협력체를 운영하고 있다. 중국이나 북한의 위협에 맞서 이들 국가들에 든든한 안보 제공자로서의 역할을 보여줄 필요가 있는 것이다. 영국은 이를 위해 지난해 유럽과 아시아의 중간 지점인 중동 바레인에 해군 기지를 개설했고 싱가포르에도 보급 기지를 유지하고 있다.

 

영국이 핵보유국으로서 핵억지력을 유지하는 명분으로 중국이나 북한의 위협을 강조하면서 아시아에 대한 군사 개입을 정당화하고 있다는 지적도 나온다. 영국이 보유한 핵잠수함(SSBN)과 ‘트라이던트’ 잠수함발사탄도미사일(SLBM)이 최근들어 노후화 됐다는 지적을 받자 집권 보수당은 영국이 핵보복 전력을 유지하는 것이 강대국으로서의 위상과 안보리 상임이사국 지위를 유지하는데 도움이 된다고 주장해 2016년 신형 잠수함 건조 계획을 승인한 바 있다. 하지만 영국 국내에서는 여전히 거액을 들여 이같은 군비를 확충해야 하는가에 대한 반대 여론도 만만찮다.

하종훈 기자 artg@seoul.co.kr

▶ 네이버에서 서울신문 구독하기

  

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크