최근 글 목록
-
- 인터내셔널가 Billy Bragg -...
- 소리
- 2012
-
- "Occupation Blues"
- 소리
- 2011
-
- Etude-Mike Oldfield
- 소리
- 2011
-
- 어느비정규직노동자의절규-D...
- 소리
- 2010
-
- War- Bob Marley / Sinead O...
- 소리
- 2010
칠레 1973년.
피노체트 군부독재는 선거를 통해 선출된 사회당 대통령 살바도르 아옌데 정부를 쿠데타로 전복.
피노체트 군부독재에 맞서 싸우다 희생된 이들이 불렀던 노래.
9월 11일 아옌데 살해 이후 민중에 대한 무차별 학살이 이루어진다.
박정희를 흠모했다는 피노체트의 군부 집권기간 동안 공식적인 사망자만 3천이 넘고, 고문으로 인한 장애인만 10만명, 국외추방자만 100만에 이른다고 알려져 있다.
El Pueblo Unido Jamas Sera Vencido
The People United Will Not(Never) Be Defeated
단결한 민중은 패배하지 않는다...
가사 (스페인어 / 영어 / 한국어)
|
|
|
* Qui A Tue Grand-Maman * (Michel Polnareff)
Il y avait du temps de grand-maman
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Le temps a passe, seules restent les pensees
Et dans tes mains il ne reste plus rien
Qui a tue grand-maman, est-c’ le temps
Ou les hommes qui n’ont plus l’temps
D’ passer le temps?
La la la la la, la la la la
La la la, la la la, la la la
Il y avait du temps de grand-maman
Du silence a ecouter
Des branches sur les arbres,
Des feuilles sur les branches
Des oiseaux sur les feuilles
Et qui chantaient
Qui a tue grand-maman, est-c’ le temps
Ou les hommes qui n’ont plus l’temps
D’ passer le temps?
La la la la la, la la la la
La la la, la la la, la la la
Le bulldozer a tue grand-maman
Et change ses fleurs en marteaux-piqueurs
Les oiseaux pour chanter
Ne trouv’ que des chantiers
Est-ce pour cela que l’on te pleure?
Qui a tue grand-maman, est-c’ le temps
Ou les hommes qui n’ont plus l’temps
D’ passer le temps?
La la la la la, la la la la
La la la, la la la, la la la
Qui a tue grand-maman, est-c’ le temps
Ou les hommes qui n’ont plus l’temps
D’ passer le temps?
La la la la la, la la la la
La la la, la la la, la la la
할머니가 살던 시절 정원엔 꽃이 만발했습니다.
그 시절은 지나갔고 이제는 상념만 남았지요.
그리고 두 손에는 아무것도 남아있지 않았습니다.
누가 할머니를 죽였나요? 시간인가요?
아니면 더 이상 여유로운 시간조차 보낼 수 없는 사람들인가요?
할머니가 살던 시절에는 고요함이 있었습니다.
나무가지들과, 가지에 매달린 잎새들과
새들의 노래소리를 들을 수 있는 고요함이 있었지요.
누가 할머니를 죽였나요? 시간인가요?
아니면 더 이상 여유로운 시간조차 보낼 수 없는 사람들인가요?
불도저가 할머니를 죽였습니다. 굴착기는 꽃밭을 갈아엎었지요.
이제 새들이 노래할 곳은 공사장뿐이랍니다.
그 때문에 사람들이 할머니의 죽음을 슬퍼하는 건가요?
누가 할머니를 죽였나요? 시간인가요?
아니면 더 이상 여유로운 시간조차 보낼 수 없는 사람들인가요?
(프랑스의 한 재개발 지역에서 루시엥 모리스라는 할머니가 자신의 정원을
지키기 위해 싸우다 희생되는 사건이 발생한 후 개발독재에 희생된 할머니
를 추모하기 위해 1971년 미셸폴나레프가 작사,작곡)
댓글 목록
관리 메뉴
본문
오랜만에 들으니 감회가 새롭군요. 가슴이 벅차오릅니다. ¡adelante!부가 정보
관리 메뉴
본문
맨 위의 동영상은 저번 멕시코대선 과정에서 오블라도르 지지자들이 만든 것이군요. 그들 뿐만 아니라 스페인어권에서는 이 노래를 대중적으로 부르죠. 구호로서도 많이 외치구요.부가 정보
관리 메뉴
본문
크으 이 노래 너무너무 좋아욤 ㅜㅜㅜㅜ 스페인어 배우고 싶다☞☜부가 정보
관리 메뉴
본문
Battle in Seattle 영화에서 시위대가 유치장에 갇친 사람들을 찾아가, 경찰서 밖에서 이 구호를 외치는데, 완전 링딩돋습니다. 이게 노래였는 지는 몰랐는데, 노래도 좋네요. <산티아고에 비가 내린다>도 완전 감동인데, Battle in Seattle도 추천입니다.부가 정보